1. 首页 > 学习方法 >

一鼓作气再而衰三而竭翻译 一鼓作气再而衰三而竭句式翻译

一鼓作气 再而衰 三而竭。

刚进去的时候很猛,第二下就没力气了,第三下就软了

一鼓作气,再而衰,三而竭 这个成语来自于《左传 庄公十年》中的《曹刿 论 战》

一鼓作气再而衰三而竭翻译 一鼓作气再而衰三而竭句式翻译一鼓作气再而衰三而竭翻译 一鼓作气再而衰三而竭句式翻译


原文:作者巧妙地运用了比照、映衬的修辞技法。以曹刿与“乡人”的对比突出曹刿抗敌御侮的感和护卫宗国的热忱。从曹刿与鲁庄公的对比中,以庄公的驽钝、浮躁反衬曹刿的机敏、持重。如果说,作者有意无意使鲁庄公出丑,证明了“肉食者鄙”的断言,那么也正是借此才使曹刿的聪明才智得到更理想的表现。

十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰赏析:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

译文:

鲁庄公十年春天,齐国攻打鲁国。鲁庄公准备应战。曹刿请求拜见。他的同乡说:“都是得厚禄的人在商量这事,你又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。”于是上朝去拜见鲁庄公。曹刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说 :“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣子。”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老,老是不会听从的。”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉神。”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。”庄公说:“轻重不同的案件,我即使不善于明察详审,一定依据实情处理。”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。可以凭借这个条件打一仗。要打仗,请允许我跟随着去。”

庄公同他共坐一辆战车。鲁国齐国的在长勺作战。庄公打算击鼓命令进军。曹刿说:“不行。”齐国敲了三次鼓。曹刿说:“可以进攻了。”齐国的大败。庄公准备驱车追去。曹刿说:“不行。”于是向下观察齐军车轮留下的痕迹,又登上车前的横木了望齐军,说:“可以了。”就追击齐国。

战胜了齐国后,庄公问这样做的原因。曹刿回答说:“作战是靠勇气的。次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消灭了。他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛,所以战胜了他们。大国,是不容易估计的,怕有伏兵在哪里。我看见他们的车轮痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以追击齐军。”

意思:次击鼓能振作士兵的勇气,第二次击鼓勇气就减弱了,第三次击鼓勇气消耗尽了。 主要说的就是气势

出 处 《左传·庄公十年》:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰, 三而竭。”全局意思是作战是靠勇气的。次击鼓振作了士气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就衰竭了。

次击鼓,振作士气,第二次击鼓,士气衰落,第三次击鼓,士气竭尽。

出 处 《左传·庄公十年》:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰, 三而竭。”全局意思是作战是靠勇气的

曹刿论战原文及翻译

20. 福:名词作动词,赐福,保佑。

曹刿论战原文及翻译:

曹刿“取信于民”的见解,得到了庄公的赞同,“公与之乘”,说明了庄公对曹刿的信任与器重。文中先交代了利于鲁国反攻的阵地,长勺在鲁国境内,对鲁国来说,地形地物熟悉,便于得到人力支援和物资供给,在士气上也利于鲁国向有利方面转化。接着是对这次战役经过的具体记叙,重点写了“击鼓”和“逐师”两件事。写曹刿指挥鲁军在“齐人三鼓”之后才开始反攻,写曹刿在观察了齐军败逃的情况之后才决定追击,都记叙得非常简略。这样写,一则符合实情(酣战中鲁庄公无暇问及,曹刿了不可能多发议论),一则此中道理正是曹刿论战的中心,留待后文集中阐述,更见突出。“公将鼓之”、“公将驰之”,说明了鲁庄公急躁冒进;曹刿的两个“未可”、两个“可矣”,表现了曹刿胸有成竹,沉着思断,善于捕捉于反攻和追击的时机。

一、原文:

曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及,是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。”

十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:”可矣。”遂逐齐师。

既克,公问其故。对曰:”夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

鲁庄公十年的春天,齐国攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”

鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。

战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”

《曹刿论战》赏析

作者取材精到,构思落笔立意高远,既于叙事中撮取历史经验,又于行文中生动刻画人物形象。曹刿是作者着意刻画的主要人物。他具有卓越的军事智谋和指挥才能,能在瞬息万变的中沉着、冷静、果断地号令,曹刿就是长勺胜战的权威和统帅。

作者对他的称美赞扬,含蓄于精心的描写之中。文中多记曹刿简短、果敢的言行:“请见”、“问战”、“请从”、于战斗中两置可否这一系列活动表现出一名出身下层而深谋远虑的谋士的精明干练。

夫战勇气也一鼓作气再而衰三而竭彼竭我盈既克之的意思

43. 靡(mǐ):倒下。

曹刿论战

《左传38. 再:第二次。》

既克,公问其故.对曰:“夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈(20),故克之.夫大国难测也,惧有伏焉.吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之.”

翻译:战胜以后,鲁庄公问取胜的原因.曹刿回答说:“打仗是靠勇气的,次击崐鼓,能够振作士兵的勇气,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱了,第三次解析:击鼓后士兵的勇气就消耗完了.他们的勇气已经完了,我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们.但大国难以捉摸,恐怕有埋伏,我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们.”

而:会,就会的意思

一而再再而衰三而竭是什么意思一而再再而衰三而竭是啥意思

没毅力人的人,自我解嘲的说法罢了,不能持之以恒,就说要一鼓作气,否则就会失败。

1、这句话应该是:一鼓作气,再而衰,三而竭。意思是:作战是靠勇气的。次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消灭了。

22. 察:明察。

2、再而衰三而竭出自《曹刿论战》,讲述了曹刿在长勺之战中对此次的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

全文共分三段。

3、再,第二次。衰,衰弱。竭,竭尽。

衣食所安,弗敢专也翻译

19. 小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。

原文

44. 曹刿论战:选自《左传·庄公十年》。题目是(教材编写者)后加的。

十年春,齐师伐我。公将战,曹刿(guì)请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人。

译文意思是:次击鼓士气振作,第二次击鼓士气则有些衰落,第三次击鼓士气就耗尽了。

鲁庄公十年的春天,齐国攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”

夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭.彼竭我盈,故克之的解释

意思是:次击鼓能振作士气,第二次击鼓士气就低落了,第三次击鼓士气就枯竭了。

问题描述:

有一中翻译为:这作战,勇气啊,次击鼓能振作士兵的勇气,第二次击鼓勇气就减弱了,第三次击鼓勇气消耗尽了。他们勇气已尽我们勇气旺盛,所以战胜了他们。

但我这个成语中的“鼓”指敲战鼓;“作”振作;“气”勇气。在原文中它是指作战时次敲鼓最能激起士兵们的锐气,多敲几次鼓锐气也就慢慢减弱了。现在我们经常用这个成语故事中的“一鼓作气”来形容作事时要鼓起劲头,勇往直前。认为应是:

作战,次进攻时士气正旺,第二次进攻时士气减半,第三次进攻时士气陷入低谷。敌人的士衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有。出自《左传·庄公十年》中的《曹刿论战》,作者是春秋末期鲁国人,历史学家左丘明。讲述了曹刿在长勺之战中对此次的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。气已尽我们的士气正旺,所以战胜了他们。

古时,进攻敲鼓,撤兵鸣金(敲钟),所以一鼓译成次进攻是可以的,但"第二次进攻时士气减半"就不恰当了,衰就是减弱的意思,怎么看得出是减半呢,种译法我不喜欢,都是直译,其实 夫战,勇气也, 完全可以意译 为

作战, 靠的是勇气

一鼓作气,三而衰,三而竭是神马意思

25. 可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。

次击鼓士气会大大增加,第二次击鼓士气就会减弱了,第三次击鼓就没有士气了。主要说做事要一气呵成,还要有信心和毅力,如果接二连三的断断续续,会给你造成负面影响的。

[lia鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。ngjiawood]

“一鼓作气,再而衰,三而竭”的意思是:次击鼓士气会大大增加,第二次击鼓士气就会减弱了,第三次击鼓就没有士气了。主要说的就是气势最初时最旺盛的道理。做事要一气呵成,还要有信心和毅力,如果接二连三的断断续续,会给你造成负面影响的。

“竭”:即为衰竭。“衰”:减弱,衰弱,衰减。“鼓”指敲战鼓;“作”振作;“气”勇气。

次击鼓进军可以增加士气,第二次击鼓进军士气就衰落了,第三次击鼓进军士气就衰竭(没有)了。

祝好好学习.....

曹刿论战翻译及赏析

27. 公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。

《曹刿论战》翻译如下:

次击鼓士气振作,第二次击鼓士气则有些衰落,第三次击鼓士气就耗尽了。

鲁庄公十年的春天,齐国攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类养生的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”

分类: 文化/艺术 >> 历史话题

鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。

文章讲述了曹刿在长勺之战中对此次的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。文章的语言,无论是叙述还是人物对话,都极为简洁精炼,表意说理,通达晓畅。行文中散句、排比、偶句错落有致,增强了叙事写人的生动效果。

其中曹刿的语言尤为精彩,如战场上的指挥用语,简短明确,这不仅衬托出战事紧迫无暇论析策略,也表现出曹刿思维敏捷和临战时坚定而自信的心态。

文言文翻译方法技巧

应该是:一鼓作气,再而衰,三而竭。出自《曹刿论战》,意思就是说将士的士气在击次军鼓的时候是最饱满的,可以一举挫败敌人,第二次击鼓士气就变弱了,第三次就快没有了。衰,动词,变弱;竭,动词,枯竭。希望能够帮到楼主。[laglove]

句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到1. 曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。的军事理论家。字词和句式上。下面是文言文翻译方法技巧,欢迎查阅!

文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(二)翻译时要落实好语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。语落实了,句子翻译就比较顺利。

(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的`助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

文言文的翻译方法:

1、保留法:

即文言文中的专有名词,如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名,等等,不必翻译。

2、加字法:

即在单音节词前或后加字,使之成为双音节词或短语。

3、解释法:

即对某个词怎么解释就怎么翻译。

5、改写法:

即将文言文中习惯用语改译为现代说法。

6、补充法:

即先补上文言句中的省略成分,然后再翻译。

曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”7、调序法:

即把文言文中的倒装句(主谓倒装句、宾主前置句、定语后置句、状语后置句)译成非倒装句。

曹刿论战原文翻译

通过对曹刿论战的阅读,我们能够明白取胜的关键,因此要具备一定的远见。以下是由我为大家整理的“曹刿论战原文翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

曹刿论战在古代属于治气之术原文

十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(遍一作:徧)

公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

曹刿论战翻译

鲁庄公十年的春天,齐国的攻打鲁国,鲁庄公准备迎战。曹刿请求进见,他的同乡对他说:“大官们自会谋划这件事的`,你又何必参与其间呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫进见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭什么条件同齐国打仗?”庄公说:“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自亨用,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这是小恩小惠,不能遍及,是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。”曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。”庄公说:“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能一一明察,一定诚心诚意来处理。”曹刿回答说:“这是忠于职守的一种表现,可以凭这个条件打一仗。作战时请让我跟从您去。”

战胜以后,鲁庄公问取胜的原因。曹刿回答说:“打仗是靠勇气的,次击崐鼓,能够振作士兵的勇气,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱了,第三次击鼓后士兵的勇气就消耗完了。他们的勇气已经完了,我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。但大国难以捉摸,恐怕有埋伏,我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们。”

曹刿论战注释

2. 十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

3. 齐师:齐国的。齐,在今山东省中部。师,。

4. 伐:攻打。

5. 我:指鲁国。《左传》根曹刿论战赏析据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

6. 公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

7. 肉食者:吃肉的人,指当权者。

8. 谋:谋议。

9. 间(jiàn):参与。

10. 鄙:鄙陋,目光短浅。

11. 乃:于是,就。

12. 何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

13. 衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

14. 必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给身边的人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

15. 遍:一作“徧”,遍及,普遍。

16. 牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。这里的鼓作动词用,敲鼓玉,玉器。帛,丝织品。

17. 加:虚报夸大。

18. 以:按照。

21. 狱:(诉讼)案件。

23. 情:诚,诚实。这里指诚心。

24. 忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。

26. 战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。

28. 长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。

29. 败绩:溃败。

30. 驰:驱车追赶。

31. 辙(zhé):车轮碾出的痕迹。

32. 轼:古代车厢前做扶手的横木。

33. 遂:于是,就。

35. 既克:已经战胜。既,已经。

36. 夫战,勇气也:作战,靠的是勇气。夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。

37. 一鼓作气:次击鼓能振作士气。作,振作。

39. 三:第三次。

40. 彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。

41. 难测:难以推测。测,推测,估计。

42. 伏:埋伏。

段(从开头至“战则请从”):写战前的准备——取信于民。

这一段可分两层。层写曹刿求见鲁庄公的原因。开头先点明事态发生的时间,接着指出的是“齐师伐我”,说明是由齐国进攻鲁国而引起的,鲁庄公准备抵抗。以上对形势扼要的介绍,为曹刿的请见、论战交代了必要的背景。大军压境,曹刿准备参战,作者通过曹刿与其“乡人”的对话,一方面揭示了鲁国当权者鄙陋寡见、尸位素餐的情况,为后文鲁庄公在战斗中瞎指挥作了铺垫;另方面显示了曹刿关心国事,同时也暗示了他是一个有远谋的人。第二层记述曹刿要庄公作好战前的准备,这是本段的重点。曹刿谒见鲁庄公,劈头就问“何以战”,抓住了作好战前准备这一决定胜败的关键问题。鲁庄公在曹刿的一再启发下,依次提出了贵族支持、神保佑和察狱以情三个条件,曹刿否定了前两条,肯定了后一条。在曹刿看来,的胜负既不取决于贵族的支持,也不取决于神明的保佑,而是决定于“取信于民”。他认为察狱以情是“忠之属也”,“忠”是尽职于民,于是肯定“可以一战”。曹刿重视民心得失与胜负关系的思想,确实比“肉食者”高明。但和我们今天依靠的力量进行的思想是有本质区别的。

第二段(从“公与之乘”至“遂逐齐师”):写曹刿指挥鲁军战胜齐军的经过。

第三段(从“既克”至结尾):写曹刿论述赢得战役。是本文的中心。

“既克”二字,意味着战役的已经过去,气氛顿时缓和下来,该是莫名其妙的鲁庄公问一个究竟的时候了。曹刿的回答可分为两方面。一是论述了利于开始反攻的时机——彼竭我盈之时:鲁军按兵不动,养精蓄锐。齐军次击鼓进军,士气正旺;第二次击鼓,士气开始低落;第三次击鼓,士气已经完全衰竭。在此关键时刻,曹刿采取“敌疲我打”的方针,终于化劣势为优势。二是论述了追击开始的时机——辙乱旗靡之时:鲁军虽然取得了反攻的初步胜利,但曹刿并未轻敌,“夫大国,难测也,惧有伏焉”,反映了曹刿随时没有忘记自己是以小敌大,以弱敌强。兵不厌诈,不可不。曹刿亲自察看敌情,发现敌军“辙乱”、“旗靡”,确认了齐军是狼狈逃窜,溃不成军,才乘胜追击,终于取得了战役的胜利。

综上分析,本文通过赞扬曹刿的远谋,说明了在中如何正确运用战略防御原则——只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方针,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强。

一鼓作气,再而衰,三而竭”出自哪部名著?

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

[oceanseafood.c o m]

另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

[kmcdsh]

[出处《左传·庄公十年》:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。”全局意思是作悄启战是启型如靠勇气的。次击鼓振作了士气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就租派衰竭了。《曹桧论战》啊[]h8444]

[jm19]

[maxcars.c o m]

[e2165]

[kmhxkj2700]

[021net]

[]

[]

[]

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, b19126499425@163.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息