1. 首页 > 大学名单 >

滕王阁序翻译 滕王阁序翻译朗读

您好,今天欣欣来为大家解答以上的问题。滕王阁序翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

滕王阁序翻译 滕王阁序翻译朗读滕王阁序翻译 滕王阁序翻译朗读


1、滕王阁在唐代已为名胜,韩愈在《新修滕王阁记》中说:愈少时闻江南多登临之美,而滕王阁独为,有瑰伟绝特之称。

2、并由韩文可知,在唐代,与滕王阁相关的名作有王勃的序、王绪的赋以及王仲舒的记。

3、原文:豫章故郡,洪都新府。

4、星分翼轸,地接衡庐。

5、襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

6、酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

7、翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。

8、分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

9、原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

10、雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

11、翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。

12、雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。

13、城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。

14、讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。

15、“下”为使动,直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,意译为“(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻”。

16、“雾”、“星”都是名词活用作状语了,意为“像雾一样”、“像星一样”。

17、原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

18、翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。

19、讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。

20、“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人。

21、翻译:(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。

22、讲解:“千里逢迎”为一动宾倒装,“逢迎”本为两个词:“遇到”“迎接”,这里作迎接讲,“千里”代指千里之外来的朋友。

23、翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。

24、讲解:这是两个不太严格的判断句,主语其实是“文采如腾蛟起凤的那个人”“宝剑如紫电清霜的的那个人”,两个“之”字都是定语后置的标志。

25、原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

26、翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。

本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, b19126499425@163.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息